Sari la conținutul principal
RoGermania
Birocrație & Anmeldung

Certificat de naștere din România pentru Anmeldung copil în Bonn — traducere?

Monica Vlad · 28.10.2025

Înapoi la Birocrație & Anmeldung
320 vizualizări8 răspunsuri
Monica Vlad28.10.2025 · mesaj inițialExemplu editorial RoGermania

Copilul s-a născut în România, acum mutăm la Bonn. Vrem să-l înregistrăm la adresa mea unde sunt deja Anmeldung.

Am certificat românesc apostilat. Bürgeramt Bonn a menționat „traducere autorizată” la telefon, dar nu sunt sigur dacă e obligatorie pentru UE.

Ce acte ați folosit pentru copil născut în RO?

Mă ajută experiențe recente: ce ați pregătit din prima, ce v-au cerut în plus și cum ați păstrat dovada depunerii.

Răspunsuri (8)

  • Bogdan Ciobanu29.10.2025Exemplu editorial RoGermania

    Certificat UE cu apostilă e adesea acceptat fără traducere la Bonn, dar funcționarul poate cere traducere dacă nu citește româna. Verifică și checklistul oficial din Bonn; la mine diferența a fost o copie pe care nu o menționa nimeni la telefon.

  • Teodora Pavel31.10.2025Exemplu editorial RoGermania

    Am folosit traducător autorizat german — 40 €, gata în 2 zile, zero discuții la ghișeu. Dacă răspunsul e vag, întreabă numele exact al formularului lipsă și notează data discuției.

  • Cătălin Zamfir02.11.2025Exemplu editorial RoGermania

    Părinții trebuie înregistrați la adresă înainte; apoi înregistrare copil la același Melderegister. La mine a ajutat să notez data apelului și numele persoanei, mai ales când am revenit cu aceeași întrebare.

  • Ramona Oprea04.11.2025Exemplu editorial RoGermania

    Kindergeld a cerut aceeași traducere — bine să o ai din start. Dacă ai termen la job sau școală, spune asta calm de la început și cere o soluție realistă.

  • Florin Enache06.11.2025Exemplu editorial RoGermania

    Apostila pe certificatul recent e esențială; copii vechi pot necesita reînnoire în RO. Dacă ai termen la job sau școală, menționează-l calm și cere să fie trecut în notițele programării.

  • Gabriela Ungureanu08.11.2025Exemplu editorial RoGermania

    Programare online pe bonn.de — secțiune familie/copii. Eu pun originalele separat de copii, ca să nu răscolesc tot ghiozdanul la ghișeu.

  • Marius Iacob10.11.2025Exemplu editorial RoGermania

    Mulțumesc, asta chiar ajută. Fac traducerea preventiv. Revin cu un update scurt după ce verific, ca să rămână clar pentru următorul care citește.

  • RoGermania13.11.2025Răspuns oficial RoGermaniaExemplu editorial RoGermania

    Informații generale — pentru situația ta consultă autoritatea competentă sau un specialist.

    Pe scurt

    Pentru copil născut în România, certificatul cu apostilă e baza; unele birouri cer traducere autorizată în germană dacă nu acceptă direct actul românesc.

    Ce trebuie să știi

    • Părinții trebuie Anmeldung la adresă.
    • Apostilă conformă UE.
    • Apoi Kindergeld și asigurare copil.

    Pași recomandați

    1. Verifică lista pe bonn.de.
    2. Pregătește traducere dacă e cerută.
    3. Programează înregistrarea copilului.

    Ghiduri pe RoGermania

    Notă: Informații generale (2025–2026). Pentru cazul tău, verifică la autoritatea competentă sau un specialist. RoGermania nu înlocuiește consultanța juridică, fiscală, medicală sau profesională.

Adaugă răspuns

Autentifică-te ca să răspunzi la acest subiect.